< Salmi 109 >
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.