< Salmi 107 >

1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Salmi 107 >