< Salmi 107 >

1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

< Salmi 107 >