< Salmi 107 >

1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

< Salmi 107 >