< Salmi 107 >

1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Salmi 107 >