< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?