< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Then they cried to Jehovah in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.