< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the most High:
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.