< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?