< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.