< Salmi 107 >
1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!