< Salmi 106 >
1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!