< Salmi 106 >

1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Salmi 106 >