< Salmi 106 >

1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Salmi 106 >