< Salmi 106 >
1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!