< Salmi 106 >

1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres

< Salmi 106 >