< Salmi 105 >
1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.