< Salmi 105 >

1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Salmi 105 >