< Salmi 105 >
1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!