< Salmi 105 >
1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.