< Salmi 104 >

1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Salmi 104 >