< Salmi 104 >

1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!

< Salmi 104 >