< Salmi 104 >
1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!