< Salmi 104 >
1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.