< Salmi 104 >

1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.

< Salmi 104 >