< Salmi 103 >

1 Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!

< Salmi 103 >