< Salmi 102 >

1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Salmi 102 >