< Salmi 102 >
1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.