< Salmi 102 >

1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.

< Salmi 102 >