< Salmi 102 >
1 Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."