< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.