< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Proverbi 1 >