< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

< Proverbi 1 >