< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”