< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'

< Proverbi 1 >