< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
To know wisdom, and instruction:
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.