< Proverbi 9 >
1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )