< Proverbi 9 >
1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )