< Proverbi 9 >
1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )