< Proverbi 9 >

1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >