< Proverbi 9 >
1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol )