< Proverbi 9 >

1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >