< Proverbi 9 >
1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city,
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
“If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
“Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.”
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all,
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
“Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said,
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
“Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.”
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. (Sheol )