< Proverbi 9 >

1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >