< Proverbi 8 >
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.