< Proverbi 8 >

1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Proverbi 8 >