< Proverbi 8 >
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.