< Proverbi 8 >
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Sh'ma ·Hear obey·, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
The fear of Adonai is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
I 'ahav ·affectionately love· those who 'ahav ·affectionately love· me. Those who seek me diligently will find me.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
With me are riches, kavod ·weighty glory·, enduring wealth, and prosperity.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
That I may give wealth to those who 'ahav ·affectionately love· me. I fill their treasuries.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
when he gave to the sea its boundary by his statute, that the waters should not violate the word of his mouth, when he marked out the foundations of the earth;
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
“Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· unto me, for blessed are those who keep my ways.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Blessed is the man who sh'ma ·hears obeys· me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me 'ahav ·affectionately love· death.”