< Proverbi 8 >
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”