< Proverbi 8 >
1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 “Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.